英汉构词法的异同论文摘要

英汉构词法的异同论文摘要

问:英汉构词的区别
  1. 答:我没有PPT,不过我国是以象形文字为主,外国以字母合成为主。
问:英汉构词法
  1. 答:厄~那你是否应该发到中文的版面上呢?~!
问:英汉语中的主要差异是什么
  1. 答:这个问题挺大的,而且谈到“本质”,我也不敢轻易地说什么是汉语的本质,不过可以根据你提的这几个点简单说一下。我们谈到有一种语言的时候,一般会说到语义,语音,语法,提问中的“书写”和“文化”,不属于语言的范畴,或者说,它们最多算个交叉学科,算不上是本质的东西。首先,英语是屈折语,印欧语系,汉语是孤立语,汉藏语系。汉语是非形态语言,缺乏形态标记,词序和虚词是重要的语法手段,英语,不用说了,各种屈折变化,语法手段是显性的。此外,我比较认同朱德熙先生在《语法答问》中归纳的汉语语法特点:“一是汉语词类跟句法成分(就是通常所说的句子成分)之间不存在简单的一一对应关系;二是汉语句子的构造原则跟词组的构造原则基本上是一致的。”具体的解释可以去看书,这本书很薄,80多页,语言通俗易懂还有趣,我觉得基本可以回答你的一些问题,推荐。语音,汉语从汉字来讲都是单音节的,英语的词(word)单音双音多音都有,需要注意的一点是,词才是能独立运用的最小的语言单位,而汉语最初字词一体,一个字就是一个词,但现代汉语已经是双音节词占优势,因此有差别,千万不要混淆字(character)和词(word)的概念。再就是,汉语没有复辅音,声调区别意义。你说的词语是指构词法?不过我看你自己的回答说的并不是构词法,只是一种,嗯,主观感受。构词的区别应该是,英语构词多用派生法,词缀多,汉语多用复合法,词缀少。你说的书写,应该是指文字系统。表音表义没错,但是,任何一种语言都不能“科学准确的书写外来词、方言”,对于汉语来说,是无法准确还原外语读音,而对于英语来说,是无法直接利用拼音表述外语意义,只能全部借用,并长期作为外来词存在于本民族语言中。这就是为什么汉语中的外来词时间一长很难发现这是个外来词,本土化程度高,而英语中大量的外语借词还能从读音上找到来源,但本土化程度低。哪个更好,角度不同,结论不同。
  2. 答:英汉语最大差异是思维方式,解决了思维方式,其他就没啥差别。
  3. 答:差异多了,主要是逻辑上的
英汉构词法的异同论文摘要
下载Doc文档

猜你喜欢